Pievienot darbus Atzīmētie0
Darbs ir veiksmīgi atzīmēts!

Atzīmētie darbi

Skatītie0

Skatītie darbi

Grozs0
Darbs ir sekmīgi pievienots grozam!

Grozs

Reģistrēties

interneta bibliotēka
Atlants.lv bibliotēka

Izdevīgi: šodien akcijas cena!

Parastā cena:
4,49
Ietaupījums:
0,76 (17%)
Cena ar atlaidi*:
3,73
Pirkt
Identifikators:612684
Autors:
Vērtējums:
Publicēts: 30.08.2011.
Valoda: Krievu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: 17 vienības
Atsauces: Ir
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
  Введение    2
1.1.  Понятие пословицы в русской и английской лингвистике    8
1.2.  Сущность фразеологической семантики    11
2.1.  Семантический анализ русских пословиц    13
2.2.  Семантический анализ английских пословиц    15
2.3.  Сопоставительный анализ семантики русских и английских пословиц    17
  Заключение    18
  Список использованной литературы    19
  Приложения    20
  Приложение 1. Русские пословицы о смерти и жизни    20
Darba fragmentsAizvērt

Данная работа посвящена исследованию семантики английских и русских пословиц о жизни и смерти в межкультурном аспекте.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в такой профессии, как переводчик, необходимо углубленно изучать менталитет различных народов.
Как всем известно, пословицы являются богатейшим национально- культурным фондом. Их изучение предоставляет нам возможность познать культуру другого народа. В пословицах заключена народная мудрость.
Сопоставление семантики английских и русских пословиц дает нам представление о разном отношении к жизни этих двух народов, о различиях в их культуре. Зная эти аспекты культуры, переводчику, изучающему эти два языка, будет легче реализовать себя в качестве хорошего и компетентного специалиста.
Выбранные мною пословицы о жизни и смерти актуальны тем, что в их семантике отражены понятия экзистенциально значимые, как для каждого человека в отдельности, так и для всех людей мира. Но в настоящее время почти отсутствуют работы, посвященные исследованию пословиц по выбранным мною концептам жизни и смерти.
Проблема исследования: в чём заключается различие в семантике русских и английских пословиц о смерти и жизни?…

Darbu komplekts:
IZDEVĪGI pirkt komplektā ietaupīsi −4,08 €
Materiālu komplekts Nr. 1244982
Parādīt vairāk līdzīgos ...

Nosūtīt darbu e-pastā

Tavs vārds:

E-pasta adrese, uz kuru nosūtīt darba saiti:

Sveiks!
{Tavs vārds} iesaka Tev apskatīties interneta bibliotēkas Atlants.lv darbu par tēmu „Семантика русских и английских пословиц о смерти-жизни”.

Saite uz darbu:
https://www.atlants.lv/w/612684

Sūtīt

E-pasts ir nosūtīts.

Izvēlies autorizēšanās veidu

E-pasts + parole

E-pasts + parole

Norādīta nepareiza e-pasta adrese vai parole!
Ienākt

Aizmirsi paroli?

Draugiem.pase
Facebook
Twitter

Neesi reģistrējies?

Reģistrējies un saņem bez maksas!

Lai saņemtu bezmaksas darbus no Atlants.lv, ir nepieciešams reģistrēties. Tas ir vienkārši un aizņems vien dažas sekundes.

Ja Tu jau esi reģistrējies, vari vienkārši un varēsi saņemt bezmaksas darbus.

Atcelt Reģistrēties