Culture and Translation
Therefore, it is important to note that in the Russian language, for example, the international word ‘service’ can be translated not only like ‘сервис’ but also like ‘служба, занятие, работа, учреждение, подразделение, сообщение, связь, движение, помощь, одолжение, услуга’. In the telecommunication texts most likely word ‘service’ into the Russian language will be translated like ‘услуга’.
The same with a word ‘evolution’. Most likely into the Russian language it will be translated like ‘развитие’. For example, ‘the evolution of technology’ into the Russian languages translates like ‘развитие технологий’.
As it is possible to notice that in the Russian language there are much more meanings and the translator must to choose the right word what will be appropriate in specific text according to the context and to the field of the translated text.
Lets see one more example. Word ‘adequate’. Literal translation of the phrase ‘adequate pressure’ into the Russian language is ‘адекватное давление’. In the Russian language there is no such a phrase. The example shows that exact translation of the international word is sometimes stylistically inaccurate, and leads to the loss of meaning of the sentence. In this case the translator translates this phrase like ‘правильный выбор давления’.
E-pasta adrese, uz kuru nosūtīt darba saiti:
Saite uz darbu: