Pievienot darbus Atzīmētie0
Darbs ir veiksmīgi atzīmēts!

Atzīmētie darbi

Skatītie0

Skatītie darbi

Grozs0
Darbs ir sekmīgi pievienots grozam!

Grozs

Reģistrēties

interneta bibliotēka
Atlants.lv bibliotēka
  • Contrastive Analysis of Children’s Literature Translation - J.K.Rowling’s Novels

     

    Diplomdarbs63 Literatūra

Izdevīgi: šodien akcijas cena!

Parastā cena:
21,48
Ietaupījums:
3,87 (18%)
Cena ar atlaidi*:
17,61
Pirkt
Identifikators:749071
Vērtējums:
Publicēts: 29.06.2011.
Valoda: Angļu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: 46 vienības
Atsauces: Nav
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
  Introduction    2
1.  Theory on Children’s Literature Translation    4
1.1.  What is Meant by Children’s Literature?    4
1.2.  Main Problems in Translating Children’s Literature    8
2.  Harry Potter –Example of Modern Children’s Literature    15
2.1.  The Phenomenon of Harry Potter Books    15
2.2.  The Controversy Surrounding Harry Potter Novels    21
2.2.1.  Perception of Danger    21
2.2.2.  The Educational Value of Harry Potter books    24
2.2.3.  Commercialization of Childhood    26
3.  Translating Harry Potter Novels    29
3.1.  Linguistic issues    29
3.2.  Transatlantic Translation    32
4.  The Magic World in Latvian Translation    38
4.1.  Main Translation Issues in Latvian Version of Harry Potter    38
4.1.1.  Names of Mystical Creatures    42
4.1.2.  Proper Nouns    44
4.1.3.  Place names    50
4.1.4.  Invention of New Words    53
4.2.  Grammatical and Stylistic Problems in Latvian Translation    56
4.2.1.  Unsuitable Grammatical and Stylistic Forms    56
4.2.2.  Use of Inappropriate Words    57
4.2.3.  Adaption of Speech    61
4.3.  The Translation of Song of Sphinx    65
  Conclusions    68
  THESIS    70
  Bibliography    71
Darba fragmentsAizvērt

.
The author of the study will establish what in theory is meant by children’s literature and which are the main problems in translating this genre. The author will also discuss the phenomenon of Harry Potter books, in order to understand its cultural and also educational value, as there have been a number of controversial suggestions concerning Harry Potter books as an example of modern children’s literature.
One chapter of the paper will be dedicated to the study of different experiences presented by translators of Harry Potter books. The experience in dealing with different problems is rather useful to compare with the solutions presented in Latvian translations. The last part of the study is dedicated to the analysis of practical examples to be found in the Latvian translations of Harry Potter books - proper nouns, place names, translations of names of mystical creatures and verses. Due to the fact that J.K. Rowling’s books provide a very vast material for the research the examples for the practical study will be chosen randomly from different books, mostly from Harry Potter and the Philosopher’s Stone, Harry Potter and the Prisoner of Azkaban and Harry Potter and the Goblet of Fire.
By studying different literature, such authors, as Tiina Puurtinen and Riitta Oittinen, the author will try to establish main features of children’s literature and its general message. The investigation of works written by Elizabeth E. Heilman and Liza Anatol Giselle will provide the necessary critical analyses of Harry Potter books as a phenomenon of children’s literature. The study of books written by Lawrence Venuti will help to establish the main notions of translation foreignization. Harry Potter books are an example of modern literature and in the age of globalization of information the Internet resources are very important part of the work, as this source provides vast material for research.
The goal of the study is to establish the main methods used by the Latvian translators of Harry Potter, assuming that main translation method has been domestication as J.K.Rowling’s books present aspects that cannot be understood by the reader if the translator uses method of foreignization.
The objectives of the research paper are - analyse the theory on children’s literature and try to define this genre, establish the basic requirements for translating children’s literature and to investigate practical examples presented by Latvian translator of Harry Potter books Ingus Josts and his team. …

Autora komentārsAtvērt
Darbu komplekts:
IZDEVĪGI pirkt komplektā ietaupīsi −34,17 €
Materiālu komplekts Nr. 1316376
Parādīt vairāk līdzīgos ...

Nosūtīt darbu e-pastā

Tavs vārds:

E-pasta adrese, uz kuru nosūtīt darba saiti:

Sveiks!
{Tavs vārds} iesaka Tev apskatīties interneta bibliotēkas Atlants.lv darbu par tēmu „Contrastive Analysis of Children’s Literature Translation - J.K.Rowling’s Novels”.

Saite uz darbu:
https://www.atlants.lv/w/749071

Sūtīt

E-pasts ir nosūtīts.

Izvēlies autorizēšanās veidu

E-pasts + parole

E-pasts + parole

Norādīta nepareiza e-pasta adrese vai parole!
Ienākt

Aizmirsi paroli?

Draugiem.pase
Facebook
Twitter

Neesi reģistrējies?

Reģistrējies un saņem bez maksas!

Lai saņemtu bezmaksas darbus no Atlants.lv, ir nepieciešams reģistrēties. Tas ir vienkārši un aizņems vien dažas sekundes.

Ja Tu jau esi reģistrējies, vari vienkārši un varēsi saņemt bezmaksas darbus.

Atcelt Reģistrēties