Pievienot darbus Atzīmētie0
Darbs ir veiksmīgi atzīmēts!

Atzīmētie darbi

Skatītie0

Skatītie darbi

Grozs0
Darbs ir sekmīgi pievienots grozam!

Grozs

Reģistrēties

interneta bibliotēka
Atlants.lv bibliotēka

Izdevīgi: šodien akcijas cena!

Parastā cena:
5,99
Ietaupījums:
0,78 (13%)
Cena ar atlaidi*:
5,21
Pirkt
Identifikators:630861
Autors:
Vērtējums:
Publicēts: 18.04.2012.
Valoda: Latviešu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: 27 vienības
Atsauces: Ir
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
  Anotācija    3
  Aннотация    3
  Abstract    4
  Ievads    6
1.  TEORĒTISKĀ DAĻA    8
1.1.  Sakāmvārdu un parunu izpratne lingvistikā    8
1.2.  Sakāmvārdu un parunu tulkošanas problēmas    11
1.3.  Laime un nelaime – latviešu un angļu pasaulainas būtiska sastāvdaļa    13
2.  PRAKTISKĀ DAĻA    15
2.1.  Vārdu laime/happiness un nelaime/unhappiness iekšējais tēls un leksikogrāfiskais raksturojums    15
2.2.  Latviešu un angļu valodas parēmiju par laimi un nelaimi semantiskais raksturojums    19
  Secinājumi    21
  Izmantotā literatūra    23
  Pielikums    25
Darba fragmentsAizvērt

Secinājumi
1. Kursa darbā tika analizēti ap 45 latviešu un 25 angļu sakāmvārdi un parunas, ar atslēgas vārdu laime, nelaime, happiness, unhappiness. Empīriskais materiāls apkopots 3.pielikumos.
2. Izvirzītā kursa darba mērķis ir sasniegts, ir izpētīta latviešu un angļu attieksme pret laimi un nelaimi, kā arī parēmijas vērtētas no tulkojamības viedokļa. Problēmas radīja, tas , ka nebija pietiekami daudz informācijas abās valodās par laimes pretmetu, respektīvi, nelaimi.
3. Lai pēc iespējas precīzāk iztulkotu parēmijas, ir nepieciešams saprast ne tikai to semantiku, bet arī dziļāko kultūrjēgu, tēlu simboliku, saskatīt atbilsmi ar mērķvalodas vienībām vai atšķirību no tām, kā arī jāpārzina tulkošanas paņēmienu izmantošanas specifika.
4. Tulkotājs būtisku informāciju var iegūt ne tikai tulkojošās un parēmiju, frazeoloģismu vārdnīcās, bet arī izzinot atslēgas vārda semantisko struktūru un iekšējo tēlu, kas atklāts skaidrojošajās un etimoloģijas vārdnīcās.
5. Lielākai daļai analizēto latviešu sakāmvārdu un parunu, nav iespējams ekvivalents tulkojums angļu valodā, tātad to tulkojot jāizmanto burtiskais, vai aprakstošais tulkojums, cenšoties saglabāt oriģināla jēgu un konotāciju . Līdzīga situācija, ir ar angļu valodas sakāmvārdiem un parunām, kuriem ne vienmēr var atrast ekvivalentu tulkojumu angļu – latviešu valodā, līdz ar to ir jāizmanto tādas pašas tulkošanas metodes, lai saglabātu oriģināla jēgu.
6. Latviešu valodas sakāmvārdos un parunās, vārdi-laime un nelaime tiek izmantoti gandrīz katrā sakāmvārdā , bet angļu valodā vairāk lieto šo vārdu sinonīmus, vai arī to nozīme tiek atklāta izmantojot citus vārdus, piemēram, : to be a dead duck.
7. Analizējot empīrisko materiālu, tika secināts, ka latviešu priekšstatu sistēmā :
laime ir emocionāls stāvoklis, turklāt katram tās ir individuālas izjūtas.
laime ir ne tikai iegūstama, bet arī zaudējama, tādēļ tā ir kopjama, sargājama un glabājama.
nelaime arī ir emocionāls stāvoklis, taču šis stāvoklis rada raizes un bažas.
tāpat nelaime, vienmēr saistīta ar citiem sarežģījumiem.
8. Analizējot angļu sakāmvārdus un parunas tika noskaidrots , ka angļu kultūrā :
laime un nelaime vairāk asociējas ar veiksmi un neveiksmi.
laime ir cilvēka vēlmju un cerību īstenojuma kalngals.
katrā nelaimē var būt kas labs.
nelaime izpaužas kā bēdas, raizes un likstas.
9. Analizētās latviešu un angļu parēmijas liecina, ka abu etnosu priekšstatos laime ir vērtība, kas nepastāv mūžīgi, tā ir kā attiecības starp īstenību un ideālu. Tā ir individuāla.
Nelaime ir kā atmaksa, par to ja cilvēks pastrādājis kādu muļķību, vai tā ir kādas citas rīcības dēļ. Sakāmvārdos nelaime, atspoguļojas arī ar līdzcietību pret otra bēdām.

Autora komentārsAtvērt
Darbu komplekts:
IZDEVĪGI pirkt komplektā ietaupīsi −4,42 €
Materiālu komplekts Nr. 1320913
Parādīt vairāk līdzīgos ...

Nosūtīt darbu e-pastā

Tavs vārds:

E-pasta adrese, uz kuru nosūtīt darba saiti:

Sveiks!
{Tavs vārds} iesaka Tev apskatīties interneta bibliotēkas Atlants.lv darbu par tēmu „Koncepts "laime" un un tā pretmets "nelaime" latviešu un angļu sakāmvārdos un parunās”.

Saite uz darbu:
https://www.atlants.lv/w/630861

Sūtīt

E-pasts ir nosūtīts.

Izvēlies autorizēšanās veidu

E-pasts + parole

E-pasts + parole

Norādīta nepareiza e-pasta adrese vai parole!
Ienākt

Aizmirsi paroli?

Draugiem.pase
Facebook
Twitter

Neesi reģistrējies?

Reģistrējies un saņem bez maksas!

Lai saņemtu bezmaksas darbus no Atlants.lv, ir nepieciešams reģistrēties. Tas ir vienkārši un aizņems vien dažas sekundes.

Ja Tu jau esi reģistrējies, vari vienkārši un varēsi saņemt bezmaksas darbus.

Atcelt Reģistrēties