Pievienot darbus Atzīmētie0
Darbs ir veiksmīgi atzīmēts!

Atzīmētie darbi

Skatītie0

Skatītie darbi

Grozs0
Darbs ir sekmīgi pievienots grozam!

Grozs

Reģistrēties

interneta bibliotēka
Atlants.lv bibliotēka
  • Daiļliteratūras tulkojumi no krievu valodas latviešu grāmatniecībā (1985-1994)

     

    Referāts50 Literatūra

Izdevīgi: šodien akcijas cena!

Parastā cena:
7,99
Ietaupījums:
1,52 (19%)
Cena ar atlaidi*:
6,47
Pirkt
Identifikators:919253
Vērtējums:
Publicēts: 27.02.2003.
Valoda: Latviešu
Līmenis: Vidusskolas
Literatūras saraksts: Nav
Atsauces: Nav
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
  Ievads    3
1.  Grāmatniecība Latvijā laika posmā no 1985.gada līdz 1994.gadam    6
1.1.  Grāmatniecība Latvijā no 1985.gada līdz 1990.gadam    7
1.2.  Grāmatniecība Latvijā pēc valstiskās neatkarības atgūšanas no 1991.gada līdz 1994.gadam    10
2.  Tulkojamie autori un darbu tematika    13
2.1.  Visavairāk izdotie krievu daiļliteratūras autori un darbu tematika    14
2.2.  Atšķirības autoru izvēlē 20.gs.80.gadu II pusē un 90.gadu sākumā    17
3.  Krievu daiļliteratūras tulkojumi un tulkotāji    22
3.1.  Krievu daiļliteratūras tulkojumi līdz 1991.gadam    23
3.2.  Krievu daiļliteratūras tulkojumi pēc 1991.gada    25
3.3.  Tulkotāji    27
  Nobeigums    31
Darba fragmentsAizvērt

Pētījuma temats: Daiļliteratūras tulkojumi no krievu valodas latviešu grāmatniecībā (1985. – 1994.).
Temata aktualitāte: Krievu daiļliteratūra Latvijā ir viena no izplatītākajām un nozīmīgākajām tulkotās literatūras jomā, tāpēc ir nepieciešams apzināt tās izdošanas tradīcijas. Pašlaik pakāpeniski pazūd 90.gadu II pusē vērojamais negatīvisms pret krievu kultūru un atjaunojas interese par abu tautu kultūru, jo īpaši literatūras, mijiedarbi. Pārlūkojot veiktos pētījumus, ir jāsecina, ka par tā saucamo “perestroikas” laiku, jo īpaši par tulkoto literatūru apkopotas informācijas nav. Tāpat arī līdz šim nav izveidots bibliogrāfisks rādītājs par šajā laika posmā latviešu valodā tulkotajām un izdotajām grāmatām.
Šis bakalaura darbs ietver laika posmu no 1985. – 1994.gadam, respektīvi, periodu, kad sākas “juku” jeb “perestroikas” laiki.[jaunais – Latvijas Republikas vēstures posms]. Pētījumā tiek aplūkotas tulkotas krievu literatūras tendences tieši šinī periodā.
Temata norobežojums. Darbā ir pētītas tulkotas krievu daiļliteratūras grāmatas, kas iznākušas Latvijā no 1985. līdz 1994.gadam latviešu valodā.
Problēma. Šī darba problēma atbilstoši grāmatniecības zinātnes specifikai ir tāda, ka līdz šim latviešu grāmatniecībā detalizēti nav pētīti krievu daiļliteratūras tulkojumi, kuri krasi atšķiras no citu tautu literatūras ar savu savdabību. Tieši 80.gadu vidū gan krievu, gan latviešu literatūrā ienāk pilnīgi jauns skatījums uz sabiedriskajām norisēm. Līdz ar to parādās jūtamas pārmaiņas tulkotās literatūras klāstā. Sarežģījumu dara vēl tas fakts, ka nereti cittautu darbi tiek tulkoti pastarpināti no krievu valodas, varumā gadījumu kvalificētu tulkotāju trūkuma dēļ. Šie darbi tiks tikai nedaudz piminēti, taču bibliogrāfiskajā rādītājā neoparādīsies.
Izpētes pakāpe un novitāte. Šīs tēmas izpētes pakāpe ir ļoti zema, kas reizē arī norāda uz tās novitāti. Krievu valodas daiļliteratūras tulkojumu izdošana Latvijā nav vispusīgi pētīta. Līdz šim ir zināmi tikai atsevišķi vispārīgi izdevumu raksturojumi vai to skaitliska iekļaušana kopējā grāmatniecības ainā, citu izdevumu kontekstā.
Koncepcija. Daiļliteratūras tulkojumi no krievu valodas ir vieni no visvairāk tulkotajiem un pieprasītākajiem latviešu grāmatniecībā.
Pētījuma objekts ir latviešu valodā tulkotās krievu daiļliteratūras izdevumi.
Pētījuma priekšmets ir latviešu valodā tulkotās krievu daiļliteratūras autori, tulkotāji, izdevēji un žanri.
Pētījuma mērķis ir apzināt Latvijā no 1985. līdz 1990.gadam iznākušos krievu daiļliteratūras tulkojumu izdevumus, izpētīt to vēsturisko attīstību un izveidot bibliogrāfisko rādītāju.
Uzdevumi:
apzināt Latvijā no 1985. līdz 1990.gadam iznākušos krievu daiļliteratūras tulkojumu izdevumus;
izpētīt izdošanas biežumu un attiecīgā perioda īpatnības;
noteikt populārākos autorus;
atzīmēt izdevējus un nozīmīgākos krievu daiļliteratūras tulkotājus;
atklāt žanru izdošanas īpatnības;
izveidot bibliogrāfisko rādītāju.

Teorētiskā bāze: darbā izmantotas publikācijas Latvijas presē, kurās sniegts ieskats apskatāmā laika latviešu grāmatniecības vēsturē un attīstības tendencēs, kā arī statistiskie dati par attiecīgo periodu.
Empīriskā bāze: Par pamatu ir ņemti rādītāji – “Latvijas PSR iznākušo grāmatu rādītājs”, “Latvijas Preses hronika”, “Latvijas PSR preses hronika”, “Preses hronika”, kā arī Latvijas Nacionālās bibliotēkas katalogi un kartotēkas.…

Autora komentārsAtvērt
Darbu komplekts:
IZDEVĪGI pirkt komplektā ietaupīsi −2,53 €
Materiālu komplekts Nr. 1118141
Parādīt vairāk līdzīgos ...

Nosūtīt darbu e-pastā

Tavs vārds:

E-pasta adrese, uz kuru nosūtīt darba saiti:

Sveiks!
{Tavs vārds} iesaka Tev apskatīties interneta bibliotēkas Atlants.lv darbu par tēmu „Daiļliteratūras tulkojumi no krievu valodas latviešu grāmatniecībā (1985-1994)”.

Saite uz darbu:
https://www.atlants.lv/w/919253

Sūtīt

E-pasts ir nosūtīts.

Izvēlies autorizēšanās veidu

E-pasts + parole

E-pasts + parole

Norādīta nepareiza e-pasta adrese vai parole!
Ienākt

Aizmirsi paroli?

Draugiem.pase
Facebook
Twitter

Neesi reģistrējies?

Reģistrējies un saņem bez maksas!

Lai saņemtu bezmaksas darbus no Atlants.lv, ir nepieciešams reģistrēties. Tas ir vienkārši un aizņems vien dažas sekundes.

Ja Tu jau esi reģistrējies, vari vienkārši un varēsi saņemt bezmaksas darbus.

Atcelt Reģistrēties