Pievienot darbus Atzīmētie0
Darbs ir veiksmīgi atzīmēts!

Atzīmētie darbi

Skatītie0

Skatītie darbi

Grozs0
Darbs ir sekmīgi pievienots grozam!

Grozs

Reģistrēties

interneta bibliotēka
Atlants.lv bibliotēka

Izdevīgi: šodien akcijas cena!

Parastā cena:
12,99
Ietaupījums:
1,95 (15%)
Cena ar atlaidi*:
11,04
Pirkt
Identifikators:670935
Vērtējums:
Publicēts: 04.11.2008.
Valoda: Angļu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: 25 vienības
Atsauces: Ir
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
  INTRODUCTION    7
1.  IDIOMS AS A COMPONENT OF VOCABULARY    10
1.1.  Definitions of ‘Idiom’ and ‘Proverb’    10
1.2.  Origins of Proverbs    14
2.  SOURCES USED FOR COLLECTING ENGLISH IDIOMS ORIGINATING FROM THE BIBLE    19
3.  BIBLE TRANSLATIONS    24
3.1.  Translations of the Bible into English    25
3.2.  Translations of the Bible into Latvian    30
4.  ANALYSIS OF ENGLISH IDIOMS FROM THE BIBLE    32
4.1.  Idioms that have not changed    34
4.2.  Changed idioms – retention of the main elements    40
4.3.  Idioms originating from an idea    43
4.4.  Idioms originating from more than one Bible verse    44
4.5.  Allusion    47
5.  ANALYSIS OF IDIOMS FROM THE BIBLE IN LATVIAN    49
5.1.  Corresponding idioms in the Latvian language    50
5.2.  No corresponding idioms in the Latvian language    52
  CONCLUSION    54
  THESES    55
  BIBLIOGRAPHY    56
  APPENDIX 1    56
  APPENDIX 2   
  KOPSAVILKUMS   
Darba fragmentsAizvērt

INTRODUCTION
The theme of the present bachelor paper is “Idioms Originating from the Bible in the English and Latvian Languages”. The reasons for writing the present bachelor paper is to get more information about idioms originating from the Bible and demonstrate the use of idioms in two Bible translations in English – King James Version and New Living Translation – and in Latvian translation of the Bible. The English versions of the Bible used in the research are translated in different periods of time and show different approaches to using idioms in the Bible contexts.
Bible is considered as being one of the major sources of which idioms originated in any language. Nowadays translators of the Bible tend to preserve the idea expressed in the Bible not the form of verses used in ancient manuscripts; therefore, idioms disappear from the Bible verses and are substituted by expressions more commonly understood by readers. Therefore, two methods are involved in the translation of the Bible: word-for-word translations or thought-for-thought translation.
The aims of the bachelor paper are:
• to compare two English translations of the Bible and analyse the changes that took place over time in the use of idioms in the Bible translations;
• to find and analyse corresponding idioms in the Latvian language.
The objectives:
• to select English idioms originating from the Bible
• to compile a corpus of English idioms originating from the Bible and their Latvian equivalents
• to compare the use of idioms in two English translations of the Bible
• to study and analyse scientific literature on the Bible translations
The research question:
• What changes have idioms from the Bible undergone over time?
The hypothesis:
• The New Living Translation (NLT) does not contain as much idioms as the King James Version (KJV) does.
The methods of research:
• study and critical analysis of scientific literature
• classifying idioms according to the changes they have undergone over time
• comparison of selected English idioms originating from the Bible in two Bible translations
• analysis of selected idioms

The present research is based on 25 bibliographic sources, the essential ones being:
• Hendrickson Publishers, The Christian Book Distributors (CBD) Parallel Bible, (2003), Prince Press
• Manser, M.H., “The Facts on File Dictionary of Proverbs”, (2002), Facts On File, Inc.
• Bībele, Vecās un Jaunās Derības Raksti, (1991), Bībeles Sabiedrība
• „Latviešu tautas mīklas, sakāmvārdi un parunas”, Avots

The outline of the chapters: the paper contains five chapters.

Autora komentārsAtvērt
Darbu komplekts:
IZDEVĪGI pirkt komplektā ietaupīsi −8,76 €
Materiālu komplekts Nr. 1147318
Parādīt vairāk līdzīgos ...

Nosūtīt darbu e-pastā

Tavs vārds:

E-pasta adrese, uz kuru nosūtīt darba saiti:

Sveiks!
{Tavs vārds} iesaka Tev apskatīties interneta bibliotēkas Atlants.lv darbu par tēmu „Idioms Originating from the Bible in the English and Latvian Languages”.

Saite uz darbu:
https://www.atlants.lv/w/670935

Sūtīt

E-pasts ir nosūtīts.

Izvēlies autorizēšanās veidu

E-pasts + parole

E-pasts + parole

Norādīta nepareiza e-pasta adrese vai parole!
Ienākt

Aizmirsi paroli?

Draugiem.pase
Facebook
Twitter

Neesi reģistrējies?

Reģistrējies un saņem bez maksas!

Lai saņemtu bezmaksas darbus no Atlants.lv, ir nepieciešams reģistrēties. Tas ir vienkārši un aizņems vien dažas sekundes.

Ja Tu jau esi reģistrējies, vari vienkārši un varēsi saņemt bezmaksas darbus.

Atcelt Reģistrēties