Pievienot darbus Atzīmētie0
Darbs ir veiksmīgi atzīmēts!

Atzīmētie darbi

Skatītie0

Skatītie darbi

Grozs0
Darbs ir sekmīgi pievienots grozam!

Grozs

Reģistrēties

interneta bibliotēka
Atlants.lv bibliotēka
3,99 € Ielikt grozā
Gribi lētāk?
Identifikators:924935
 
Vērtējums:
Publicēts: 28.06.2013.
Valoda: Krievu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: 15 vienības
Atsauces: Ir
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
  Введение    5
1.  Теоретические основы исследования семантики русских и английских пословиц об уме и глупости    8
1.1.  Понятие пословицы в русской и английской лингвистике    8
1.2.  Сущность фразеологической семантики    10
2.  Семантический анализ русских и английских пословиц об уме и глупости    13
2.1.  Семантический анализ русских пословиц    13
2.2.  Семантический анализ английских пословиц    14
2.3.  Сопоставительный анализ семантики русских и английских пословиц    16
  Заключение    18
  Список использованной литературы    19
  Приложения    21
Darba fragmentsAizvērt

Заключение
В результате исследования был составлен список русских пословиц, раскрывающих такую ценность, как ум. Список включает 60 единиц. Семантический анализ был проведен, основываясь на материале 15 пословиц, которые были выделены из общего списка, по таким критериям, как актуальность, используемость в современной лексике и понятность высказывания. Анализ семантики русских пословиц показал, что русский народ приобретал свой ум через труд, таким образом накапливая неоценимый опыт.
Изучение имеющихся в нашем распоряжении данных словарей английских пословиц позволило составить список из 32 пословиц об уме и глупости. Этот список оказался меньшим по объему, чем список русских пословиц, так как пословицы об уме и глупости чаще используются в русском фольклоре, а так же русская культура более богата народным творчеством. В результате семантического анализа английских пословиц было установлено, что менталитет народа проявляется в пословицах. Пословицы призывают хорошо подумать, прежде чем что-то сказать или сделать.
Автором исследования были выявлены такие смыслы русских и английских пословиц, которые совпадают:
• Ум – это накопленный человеком опыт;
• Коллективный ум может принести более быстрые и качественные результаты;
• Оба народа подчеркивают, что учиться никогда не поздно;
• Умный человек никогда не говорит не подумав;
• Умный человек никогда не говорит ничего просто так;
• Ум – это способность вовремя промолчать.
Однако, можно заметить, что русские пословицы чаще говорят именно об умном человеке и дают советы к действию. То есть русские пословицы подчеркивают необходимость и важность ума в человеке. Английские же пословицы дают советы от обратного. То есть, отталкиваясь от того, что может сделать глупый человек.
Таким образом мы можем видеть, что гипотеза подтверждена – русские пословицы отражают важность образования, как важнейшего показателя ума, а английские пословицы отражают представление народа о глупом человеке, как о неспособном совершать обдуманные поступки.

Autora komentārsAtvērt
Atlants

Izvēlies autorizēšanās veidu

E-pasts + parole

E-pasts + parole

Norādīta nepareiza e-pasta adrese vai parole!
Ienākt

Aizmirsi paroli?

Draugiem.pase
Facebook

Neesi reģistrējies?

Reģistrējies un saņem bez maksas!

Lai saņemtu bezmaksas darbus no Atlants.lv, ir nepieciešams reģistrēties. Tas ir vienkārši un aizņems vien dažas sekundes.

Ja Tu jau esi reģistrējies, vari vienkārši un varēsi saņemt bezmaksas darbus.

Atcelt Reģistrēties