Vērtējums:
Publicēts: 29.05.2006.
Valoda: Latviešu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: Nav
Atsauces: Nav
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 1.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 2.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 3.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 4.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 5.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 6.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 7.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 8.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 9.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 10.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 11.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 12.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 13.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 14.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 15.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 16.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 17.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 18.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 19.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 20.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 21.
  • Prakses atskaite 'Tulkošanas prakses dienasgrāmata', 22.
Darba fragmentsAizvērt

Rakstiskā tulkošana
Veicamais darbs
~ Tulkojums par ģimenes psihoterapiju.
Iztulkot trīs nodaļas no grāmatas par psihoterapiju. Steidzami.

Darba tēma
~ Darbs ar attiecību trijstūriem.
4. nodaļa. Attiecību trijstūru struktūra.
5. nodaļa. Emocionālais process triangulārā struktūrā.
6. nodaļa Struktūras, procesa un funkcijas mijiedarbība.

Apjoms
~ 35 lpp. (35 lpp. grāmatas atvēruma kopijas – 50 lpp. Ms Word formātā)

Darba valodas
~ angļu–latviešu

Pašvērtējums
~ Ļoti specifisks teksts ar specializētu terminoloģiju. Grūti risināmas tulkošanas problēmas radīja terminu adekvāta atveide latviešu valodā, jo līdzīga satura tekstus vai tulkojumus neatradu nevienā bibliotēkā. Arī Internetā nebija pieejama pilnīgi nekāda informācija latviešu valodā nedz par grāmatas autoriem, nedz par šādu tematiku vispār. Problēmu risināju, lasot angļu valodā Internetā pieejamos materiālus par šādu tēmu.
Vietās, kur tas bija iespējams, centos izvairīties no jaunu terminu veidošanas, dodot priekšroku aprakstīšanas metodei.
Tā kā tulkojuma pasūtītāja bija izteikusi vēlēšanos, lai tulkotais teksts tiktu nedaudz vienkāršots un saīsināts, tad to arī centos izpildīt. Tulkojumā izvairījos no avottekstam raksturīgo garo teikumu un sarežģīto sintaktisko konstrukciju veidošanas. Darbu veicu atbilstoši visām prasībām, par to saņemot ļoti atzinīgu atsauksmi no tulkojuma pasūtītājas.

Autora komentārsAtvērt
Atlants