-
Zīmolu stratēģija kaimiņvalstu tirgū: Latvija un Igaunija
Nr. | Sadaļas nosaukums | Lpp. |
KOPSAVILKUMS | 5 | |
SUMMARY | 6 | |
KOKKUVÕTE | 7 | |
IEVADS | 8 | |
1. | PRODUKTA UN ZĪMOLA TEORĒTISKIE ASPEKTI UN MIJIEDARBĪBA | 12 |
1.1. | PRODUKTA UN ZĪMOLA DEFINĪCIJA | 12 |
1.2. | PRODUKTA UN ZĪMOLA MIJIEDARBĪBA | 13 |
1.3. | ZĪMOLVEDĪBA | 14 |
1.4. | ZĪMOLS | 16 |
1.5. | ZĪMOLA NOSAUKUMS | 17 |
1.5.1. | Zīmola nosaukuma izvēle | 19 |
1.5.2. | Vārda fonētika (lingvistika) | 21 |
2. | ZĪMOLA PAPLAŠINĀŠANA AIZ VALSTS ROBEŽĀM | 23 |
2.1. | LOKĀLI, STARPTAUTISKI UN GLOBĀLI ZĪMOLI | 23 |
2.2. | ZĪMOLA PAPLAŠINĀŠANA ĀRPUS LOKĀLĀ TIRGUS | 24 |
2.3. | ZĪMOLA NOSAUKUMS ĀRVALSTU TIRGOS | 26 |
2.4. | VALSTS, KULTŪRA, VALODA | 27 |
2.4.1. | Valsts piederība | 27 |
2.4.2. | Kultūra | 29 |
2.4.3. | Valoda | 30 |
2.4.4. | Produktu nosaukumu tulkošana | 30 |
2.5. | MAĢISTRA DARBA PĒTĪJUMĀ IZMANTOTĀS TEORIJAS | 32 |
3. | LATVIEŠU UN IGAUŅU VALODAS UN VALODU ZINĀŠANAS | 34 |
3.1. | VALODU SALĪDZINĀJUMS | 34 |
3.2. | IEDZĪVOTĀJU VALODU ZINĀŠANAS | 35 |
3.2.1. | Nacionālais sastāvs | 35 |
3.2.2. | Valodu zināšanas | 36 |
4. | LATVIJAS UN IGAUNIJAS PĀRTIKAS NOZARE UN EKSPORTS | 38 |
4.1. | PĀRTIKAS NOZARE LATVIJĀ UN PĀRTIKAS PRODUKTU EKSPORTS | 38 |
4.1.1. | Pārtikas nozare Latvijā | 38 |
4.1.2. | Latvijas pārtikas produktu eksports | 40 |
4.2. | PĀRTIKAS NOZARE IGAUNIJĀ UN PĀRTIKAS PRODUKTU EKSPORTS | 42 |
4.2.1. | Pārtikas nozare Igaunijā | 42 |
4.2.2. | Igaunijas pārtikas produktu eksports | 45 |
5.1. | KAIMIŅVALSTĪ RAŽOTO PĀRTIKAS PRODUKTU NOVĒROJUMI LIELVEIKALOS | 47 |
5.1.1. | Novērojumu metodoloģija | 47 |
5.1.2. | Novērojumos iegūto datu analīze | 48 |
5.2. | IGAUNIJAS UN LATVIJAS IEDZĪVOTĀJU APTAUJA | 51 |
5.2.1. | Aptaujas metodoloģija | 51 |
5.2.2. | Respondentu analīze | 53 |
5.2.3. | Zīmolu nosaukumu iegaumējamības analīze | 55 |
5.2.4. | Valodas ietekmes analīze | 57 |
5.2.5. | Nosaukuma ietekme uz produkta uztverto izcelsmes valsti | 59 |
5.2.6. | Izcelsmes valsts ietekmes analīze | 59 |
5.3. | „SKRĪVERU SALDUMI” PIEREDZE IGAUNIJĀ | 63 |
5.3.1. | Realizācijas apjomu salīdzinājuma metodoloģija | 63 |
5.3.2. | Skrīveru saldumu realizācijas apjomi | 64 |
NOBEIGUMS | 66 | |
SECINĀJUMI | 66 | |
PRIEKŠLIKUMI | 67 | |
IZMANTOTĀS LITERATŪRAS SARAKSTS | 69 | |
PIELIKUMI | 76 |
Uzņēmums, piedāvājot dažādu valodu tirgiem vienu un to pašu iepakojumu, ietaupa
izdevumus, kas rodas, ja viena atsevišķa tirgus vajadzībām iepakojums tiek tulkots. Sākotnēji
rodas izmaksas tulkošanas darbiem, tomēr papildus tam, pastāvīgi nākas nodrošināt atsevišķu
produktu loģistiku, kas ir papildus darbs, tātad izdevumi uzņēmumam. Tāpat, tiek sadalīti
iepakojuma pasūtījuma apjomi, kas nodrošina labākus pasūtījuma izpildes nosacījumus un
zemākas transporta izmaksas. Šādi iepakoti produkti kļūst nederīgi vietējam tirgum, līdz ar to
palielinās uzņēmuma risks, jo, ja neizdodas sasniegt plānotos realizācijas apjomus
kaimiņvalsts tirgū, tos ir sarežģītāk realizēt vietējā tirgū.
Neskatoties uz minētajiem apstākļiem, darba autore izvirza pieņēmumu, ka uzņemoties šīs
izmaksas un riskus, uzņēmumam būtu jābūt ieguvējam, jo produktu pārdošanas apjomi
pieaugtu.
Šī maģistra darba mērķis ir izpētīt pārtikas produkta zīmola nosaukuma ietekmi uz tā
pieprasījumu. T.i., vai pārtikas nozares uzņēmumam, ieejot kaimiņvalsts tirgos, ir vērts
ieguldīt līdzekļus produktu zīmolu nosaukumu pielāgošanai jaunajam tirgum.
Maģistra darba ietvaros tiek izvirzīta hipotēze: eksporta tirgum pielāgots pārtikas produkta
zīmola nosaukums palielina pieprasījumu pēc tā.
Maģistra darbā par pārtikas produktiem tiks uzskatīti arī dzērieni, t.sk. arī alkoholiski dzērieni
– viss, ko iespējams apēst un iedzert. Saskaņā ar NACE klasifikatoru2, par pārtikas
produktiem tiks uzskatīti produkti, kuru ražošana ietilpst 10.1. – 10.8. grupā (Pārtikas
produktu, neskaitot dzīvnieku barības, ražošana) un visi 11. grupas produkti (Dzērienu
ražošana) (CSP 2011f, ER).
Produkta zīmola nosaukuma valodas ietekme uz tā realizācijas apjomiem tiks pētīta vienā
zinātnes jomā – ekonomikā, precīzāk tirgzinībās. Tiks pētīts Latvijas un Igaunijas
kaimiņvalstī pārdoto pārtikas produktu piedāvājums un pieprasījums, analizējot uzņēmumu
motīvus, izvēloties produkta nosaukumu, un iedzīvotāju attieksmi pret importēto produktu
nosaukumiem un tā ietekmi uz produkta patēriņu.
2 NACE klasifikācija – saimniecisko darbību statistiskā klasifikācija Eiropas Kopienā (Nomenclature statistique
des activités économiques dans la Communauté européenne)
10
Igaunija maģistra darba pētījumā tika izvēlēta, jo, kaut arī tā ir Latvijas kaimiņvalsts, valoda
katrā valstī ir krasi atšķirīga un nesaprotama otrai nācijai. Katras valsts valoda pieder
dažādām valodu grupām un salīdzinoši neliels skaits iedzīvotāju prot otras valsts valodu.
Pētījumam ir izvirzīti trīs uzdevumi:
1. Izpētīt un salīdzināt pastāvošās teorijas un pētījumus par produktu zīmolu nosaukumu
stratēģiju un tās adaptēšanu, ieejot citu valstu tirgos;
2. Izpētīt un analizēt pašreiz Latvijā un Igaunijā dominējošās zīmolu nosaukumu
tulkošanas stratēģijas;
3. Uzzināt un analizēt patērētāju viedokli par pārtikas produkta nosaukumiem un to
ietekmi uz produkta patēriņu.
Lai noskaidrotu uzņēmumu un patērētāju attieksmi pret kaimiņvalstī tirgoto pārtikas produktu
nosaukumiem un iepriekšējo pētījumu rezultātus, maģistra darbā tiek pielietotas sekojošas
pētījumu metodes:
1. Teorētiskās metodes:
Zīmola nosaukuma un ar to saistīto jēdzienu – zīmola, zīmolvedības, produkta
un iepakojuma teorētiskās literatūras analīze;
Teorētiskas literatūras un pētījumu analīze par zīmolu paplašināšanu aiz valsts
robežām un to ietekmējošiem faktoriem;
Statistikas datu analīze par valodu lietošanu un zināšanām Igaunijā un Latvijā
un latviešu un igauņu valodu salīdzinājums;
Latvijas un Igaunijas pārtikas nozares statistikas datu analīze.
2. Datu ieguves metodes:
No kaimiņvalsts importēto pārtikas produktu novērojumi lielveikalos;
Latvijas un Igaunijas iedzīvotāju anketēšana;
Eksperiments OÜ „Parnamaed” veikalā.…
Maģistra darbs „Zīmolu stratēģija kaimiņvalstu tirgū: Latvija un Igaunija” pēta Latvijas un Igaunijas pārtikas uzņēmumu zīmolu nosaukumu tulkošanas stratēģijas otras valsts tirgū. Darba mērķis ir izpētīt pārtikas produkta zīmola nosaukuma ietekmi uz tā pieprasījumu. Darba ietvaros tiek izvirzīta hipotēze: eksporta tirgum pielāgots pārtikas produkta zīmola nosaukums palielina pieprasījumu pēc tā.