Autors:
Vērtējums:
Publicēts: 22.01.2010.
Valoda: Krievu
Līmenis: Vidusskolas
Literatūras saraksts: Nav
Atsauces: Nav
  • Konspekts 'Ораторская работа - этимология фразеологизмов', 1.
  • Konspekts 'Ораторская работа - этимология фразеологизмов', 2.
Darba fragmentsAizvērt

В жизни каждый из нас сталкивался с фразеологизмами. Это меткие и образные устойчивые сочетания слов,которые прочно закрепились в нашей речи.
Фразеология - это раздел науки о словах, изучающий устойчивые сочетания и обороты. Фразеологические обороты употребляются в языке в готовом виде. Их нельзя заменять другими словами или вставлять какое-нибудь слово. Например: Откладывать дела в долгий ящик (нельзя говорить в «длинный ящик»). Но я не буду занимать ваше внимание углублением в функции фразеологизмов в русском языке. Лучше обратимся к к их этимологии. Ведь значения многих фразеологизмов нам известны,а вот причины их возникновения мы можем разгадать лишь обратившись к истории, т.к. большая часть фразеологизмов отражает историю России, обычаи предков и их работу. Так же фразеологизмы были заимствованы из Библии ( блудный сын), из древнегреческой и древнеримской мифологии (ахиллесова пята) и из зарубежной классической литературы (быть или не быть -из трагедии В. Шекспира «Гамлет»). Об истории происхождения некоторых фразеологизмов сегодня и пойдет речь.
• Хорошо нам известный оборот «шиворот-навыворот» (нынешнее значение в неправильном порядке, в обратном, противоположном направлении по отношению к тому, как должно быть) родился в далёкие времена правления Ивана Грозного и был связан с унизительным наказанием. Провинившегося боярина сажали спиной вперед на старую лошаденку, предварительно обрядив его, как шута: богатую боярскую одежду с расшитым воротником - шиворотом - надевали наизнанку, шиворот-навыворот. В таком виде виновного возили по улицам.

Autora komentārsAtvērt
Atlants