Vērtējums:
Publicēts: 28.12.2010.
Valoda: Latviešu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: 6 vienības
Atsauces: Nav
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 1.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 2.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 3.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 4.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 5.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 6.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 7.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 8.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 9.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 10.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 11.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 12.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 13.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 14.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 15.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 16.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 17.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 18.
  • Referāts 'Tulkotāja profesija', 19.
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
4.  Valodas stili un to pazīmes    10
4.1.  Lietišķo rakstu valodas stils    10
4.2.  Zinātniskās valodas stils    11
4.3.  Publicistikas stils    11
4.4.  Secinājumi    12
5.  Teksta analīze    13
5.1.  Teksts angļu valodā    13
5.2.  Autoru tulkotais teksts    14
5.3.  Secinājumi    16
5.4.  Sertificēta tulkotāja tulkots teksts    16
6.  Nobeigums    18
7.  Pašvērtējums    19
8.  Izmantotā literatūra    20
9.  Pielikums    27
9.3.  Aptaujas rezultāti    27
9.4.  Iespējas studēt    28
Darba fragmentsAizvērt

Secinājumi
Iepazīstot funkcionālos valodas stilus, autores guva ieskatu izplatītākajos valodas stilos. Līdz šim autores nebija rakstījušas nekādus lietišķus vai zinātniskus rakstus, tāpēc šīs zināšanas viņām noderēs nākotnē. Ar dažām no publicistiskā rakstura iezīmēm autores bija iepazinušās mācību darba laikā, piemēram, ar tēlainajiem izteiksmes līdzekļiem, frazeoloģismiem, saīsinājumiem u.c.

Nobeigums
Rakstot šo projekta darbu, autores ir ne vien ieguvušas jaunas un noderīgas zināšanas, bet arī guvušas ieskatu iespējamajā nākotnes profesijā- tulkotāja. Gandrīz visa uzzinātā informācija bija jauna, tādēļ projektu veikt bija grūti. Projekta gaitā bija jāpielieto divu valodu zināšanas- angļu un latviešu, tādēļ šajās valodās bija labi jāorientējas . Kā zināms šo valodu zināšanas jāapgūst arī skolā, un , ja cilvēkam padodas valodas, tad pēc skolas absolvēšanas viņš var doties studēt tulkotāja profesiju un sākt strādāt par tulkotāju, sekmīgi veicot darba pienākumus. Var secināt, ka izcilas latviešu valodas un konkrētās svešvalodas zināšanas tulkotāja profesijā ir noteikti nepieciešamas. Svarīgi ir arī tas, ka tulkotāja darbs bez palīglīdzekļiem ir gandrīz neiespējams. Autores arī atzīst , ka viena no vissvarīgākajām prasībām tulkotāja profesijā ir vārdu krājums, kuru var attīstīt gadu gaitā, lasot grāmatas un interesējoties par jaunvārdiem, svešvārdiem, frazeoloģismiem utt.


Autora komentārsAtvērt
Atlants