Autors:
Vērtējums:
Publicēts: 03.10.2009.
Valoda: Latviešu
Līmenis: Augstskolas
Literatūras saraksts: 22 vienības
Atsauces: Ir
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 1.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 2.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 3.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 4.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 5.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 6.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 7.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 8.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 9.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 10.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 11.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 12.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 13.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 14.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 15.
  • Referāts 'Pasaules skatījuma īpatnību atspoguļojums latviešu un angļu frazeoloģismos ar ūd', 16.
SatursAizvērt
Nr. Sadaļas nosaukums  Lpp.
  Ievads    3
1.1.  Frazeoloģija kā valodas sastāvdaļa    4
1.2.  Frazeoloģismu tulkošanas metodes    6
2.1.  Identiskie frazeoloģismi    7
2.2.  Frazeoloģismi ar līdzīgām nozīmēm    8
2.3.  Saturā līdzīgi frazeoloģismi ar dažādām nozīmēm    10
2.4.  Citi latviešu frazeoloģismi ar komponentu ūdens    11
2.5.  Citi angļu frazeoloģismi ar komponentu water (ūdens)    13
  Literatūras saraksts    15
  Avotu saraksts    16
Darba fragmentsAizvērt

Frazeoloģija ir katras tautas bagātība, kas krāta un veidota jau no seniem laikiem. Tā ir gan interesanta lasāmviela, gan nozīmīgs pētījuma objekts. Manuprāt, frazeoloģismu pētīšana ir aktuāla problēma, jo iepriekš tie ir pētīti diezgan maz, nav arī daudz darbu, kuros būtu salīdzināti vairāku valodu frazeoloģismi.
Šo tematu izvēlējos tāpēc, ka vēlos uzzināt, kā atšķiras latviešu un angļu priekšstati par vienu no dabas stihijām – ūdeni, un kā tas izpaužas frazeoloģijā. Pētījums palīdzēs veidot priekšstatu sistēmu par abām tautām un izprast to valodu kopsakarības un atšķirības.
Darbā analizēti 28 latviešu un 27 angļu frazeoloģismi, kas iedalīti piecās kategorijās.
Pētījuma objekts: latviešu un angļu frazeoloģismi.
Pētījuma priekšmets: pasaules skatījuma īpatnības.
Par pētījuma problēmu esmu izvirzījusi atšķirības pasaules skatījuma atveidē latviešu un angļu frazeoloģismos. Katra tauta ūdeni uztver citādāk, jo tam ir atšķirīga nozīme tautas vēsturē, kā arī tās valodas veidošanās procesā un attīstībā. Es vēlos izpētīt šīs nozīmes un to rašanās iemeslus.
Hipotēze: Latviešu frazeoloģismos ūdens simbolizē mieru un tīrību, bet angļu frazeoloģismos – nekārtību un pārmaiņas.
Pētījuma mērķis: salīdzinot latviešu un angļu frazeoloģismus, noskaidrot kopīgo un atšķirīgo.
Uzdevumi:
1)savākt un apkopot valodas materiālu,
2)salīdzināt latviešu un angļu frazeoloģismus,
3)noskaidrot kopīgo un atšķirīgo angļu un latviešu frazeoloģismos.
Metode: salīdzināmā metode.…

Autora komentārsAtvērt
Atlants